Aesop’s Fables – นิทานอีสปภาษาอังกฤษ พร้อมแปลไทย
เรื่อง กบกับวัว (The Frog and the ox)
“Oh Father,” said a little Frog to the big one sitting by the side of a pool, “I have seen such a terrible monster! It was as big as a mountain, with horns on its head, and a long tail, and it had hoofs divided in two.”
“โอ้ พ่อฮะ” กบตัวน้อยพูดกับกบตัวใหญ่ที่กำลังนั่งอยู่ข้างสระน้ำ ผมเห็นสัตว์ประหลาดน่ากลัวมาก! ตัวมันใหญ่อย่างกับภูเขา มีเขาอยู่บนหัว หางยาว แล้วกีบเท้าแยกออกเป็นสองซีกด้วย
“Tush, child, tush,” said the old Frog, “that was only Farmer White’s Ox. It isn’t so big either, he may be a little bit taller than I, but I could easily make myself quite as broad, just you see.” So he blew himself out, and blew himself out, and blew himself out. “Was he as big as this?” asked he.
“โธ่ ลูกเอ๋ย” พ่อกบพูด “นั่นคือพ่อวัวของชาวนาเท่านั้นเอง มันก็ไม่ใช่ว่าจะใหญ่โตเท่าใดนัก มันอาจสูงกว่าพ่อเพียงนิดหน่อยเท่านั้น แต่พ่อสามารถทำให้ตัวพ่อเองกว้างใหญ่เท่ากับมันได้ไม่ยากเลย คอยดูนะ” ว่าแล้วเจ้ากบตัวพ่อก็พองตัวออก พองตัวออก แล้วก็พองตัวออก “ตัวมันใหญ่เท่านี้ใช่ไหม?” พ่อกบถาม
“Oh, much bigger than that,” said the young Frog
“โอ้, ใหญ่กว่านี้อีกเยอะฮะพ่อ” เจ้ากบตัวน้อยกล่าว
Again the old one blew himself out, and asked the young one if the Ox was as big as that.
กบตัวพ่อก็เบ่งตัวใหญ่ขึ้นอีก แล้วก็ถามลูกของมันว่าวัวตัวนั้นใหญ่เท่านี้ได้ไหม
“Bigger, father, bigger,” was the reply.
“ใหญ่กว่านั้นฮะพ่อ มันใหญ่กว่านั้นอีก” เจ้ากบตัวน้อยตอบกลับ
So the Frog took a deep breath, and blew and blew and blew, and swelled and swelled and swelled. And then he said: “I’m sure the Ox is not as big as this. But at this moment he burst.
ดังนั้นพ่อกบจึงสูดหายใจลึกๆ เบ่ง เบ่ง แล้วก็เบ่ง ตัวมันก็พองขึ้น พองขึ้น และพองขึ้น แล้วมันก็พูดขึ้นว่า “พ่อมั่นใจเหลือเกิน ว่าวัวตัวนั้นคงไม่ใหญ่เท่า…” พูดถึงแค่นี้ตัวมันก็แตกระเบิดออกมา
1. “การทำสิ่งใดแล้วไม่รู้จักประมาณตนให้เหมาะสม…ย่อมนำมาซึ่งความพินาศแห่งตน”
2. “ความคิดที่อวดดีโอหัง… อาจนำมาซึ่งความพินาศแห่งตน”
(Self-conceit may lead to self-destruction)
คำศัพท์ (Vocabulary)
Frog = กบ
Ox = วัว
Pool = บ่อน้ำหรือสระน้ำ
Terrible = น่ากลัว
Monster = สัตว์ประหลาด (อสุรกาย)
A little bit = เล็กน้อย นิดหน่อย
Blew (blow) = เป่า (ลม), (ลม) พัด (ในที่นี้คืออัดลมหายใจ แล้วเบ่งตัวเองให้พองโตขึ้น)
Swell = บวม พองโตขึ้น
self-conceit = ความอวดดี, ความหยิ่ง, ความทะนงตัว, ความโอหัง
Lead to = ส่งผลให้
Destruction = ถูกทำลาย
Burst = ระเบิด (เหมือนลูกโป่งแตก)
Photo credit: https://www.youtube.com/watch?v=zfTu3cBw1ZU