Aesop’s Fables – นิทานสั้น นิทานเด็ก นิทานก่อนนอน นิทานอีสปภาษาอังกฤษพร้อมแปลไทย
เรื่อง งูกับตะไบ (The Serpent and the File)
A Serpent in the course of its wanderings came into an armourer’s shop. As he gilded over the floor he felt his skin pricked by a file lying there.
งูพิษตัวหนึ่งเลื้อยเตร็ดเตร่ไปตามที่ต่างๆ จนเข้าไปในร้านซ่อมอาวุธแห่งหนึ่ง ขณะที่มันเลื้อยไถลไปตามพื้น มันรู้สึกว่าผิวหนังของมันถูกทิ่มแทงด้วยตะไบอันหนึ่งที่วางอยู่บนพื้น
In a rage He turned round upon it and tried to dart his fangs into it, but he could do no harm to heavy iron and soon to give over his wrath.
ด้วยความโมโหสุดขีด มันจึงเอาตัวรัดรอบตะไบนั้น และพยายามพุ่งเขี้ยวฉก แต่มันก็ไม่สามารถทำอันตรายใดๆ แก่แท่งตะไบเหล็กได้ และในที่สุดมันก็เลิกโกรธแค้นตะไบไปเอง
1. โกรธมาก ก็ยิ่งเจ็บตัวมาก
2. การคิดร้ายเล่นงานต่อผู้ไม่ตอบสนอง ย่อมไม่เกิดประโยชน์ใด
“It is useless attacking the insensible.“
คำศัพท์ (Vocabulary)
course = เส้นทาง
serpent = งูพิษ
wandering = เตร็ดเตร่ พเนจร เถลไถลไป ท่องไป (โดยไม่มีจุดหมายที่แน่นอน)
glide = ร่อน,ไถล,เลื้อย
prick = ทิ่ม,แทง,ตำ,บาด
rage = ความเดือดดาล ความคลุ้มคลั่ง โมโหสุดขีด
dart = พุ่งตัวไปโดยเร็ว (ในที่นี้ คือ งูฉก), พุ่งเข้าหาอย่างฉับพลัน โถม โผ ฉก
fang = เขี้ยว, รากฟัน
harm = ภัยอันตราย ความชั่ว ความผิด ความเสียหาย ความเจ็บปวด
wrath = ความโกรธเคือง, การแก้แค้น
useless = ไม่มีประโยชน์ ใช้การไม่ได้ ไม่ได้ผล
attacking = โจมตี ทำร้าย เล่นงาน ต่อสู้