นิทานเรื่องสั้นๆ นิทานอีสปภาษาอังกฤษเรื่อง ตัวตุ่นและแม่ของมัน นิทาน 2 ภาษา (อังกฤษและคำแปลไทย) พร้อมข้อคิดดีๆว่า “ไม่มีใครจะเห็นข้อบกพร่องของตนเอง หากคนอื่นไม่ช่วยชี้ให้เห็น” เรื่องราวจะเป็นอย่างไรนั้น ติดตามรับชมพร้อมกันเลยนะคะ^^
ตัวตุ่นและแม่ตุ่น (The Mole and His Mother)
A MOLE, a creature blind from birth, once said to his Mother: “Why, Mother, you said I was blind! But I am sure I can see!”
เจ้าตัวตุ่นตัวหนึ่งซึ่งตาบอดมาตั้งแต่กำเนิด วันหนึ่งมันได้เอ่ยกับผู้เป็นแม่ว่า “แม่! ทำไมแม่จึงบอกว่า ข้าตาบอด! แต่ข้าแน่ใจว่า ข้ามองเห็นนะแม่”
In the desire to prove to him his mistake, his Mother placed before him a few grains of frankincense, and asked, “What is it?”
เพื่อหาข้อพิสูจน์ แม่ตัวตุ่นจึงได้วางกิ่งไม้สนซึ่งมียางหอมจำนวนหนึ่งตรงหน้าเจ้าตัวตุ่น แล้วก็ถามเจ้าตัวตุ่นว่า “มันคืออะไร”
The young Mole said, “It is a pebble.” His Mother exclaimed: “My son, I am afraid that you are not only blind, but that you have lost your sense of smell.”
เจ้าตัวตุ่นน้อยตอบว่า “ก้อนกรวดจ๊ะแม่” แม่ตัวตุ่นจึงอุทานออกมาว่า “โอ้ลูกชายข้า น่ากลัวว่าเจ้าจะไม่ได้ตาบอดเพียงอย่างเดียวซะแล้ว แต่เจ้าได้สูญเสียประสาทรับรู้กลิ่นด้วยอีกต่างหาก.”
The Moral:
>> Nobody would notice imperfections if people did not try to conceal them.
ข้อคิดที่ได้จากเรื่อง:
>> ไม่มีใครจะเห็นข้อบกพร่องของตนเอง หากคนอื่นไม่ช่วยชี้ให้เห็น.
คำศัพท์
Mole (โมล) n. ตัวตุ่น
Blind (ไบลนดฺ) ตาบอด
Frankincense (แฟรง’คินเซินซฺ) n. ยางไม้หอม, ยางสนที่มีกลิ่นหอม
Pebble (เพบ’เบิล) n. กรวด, ก้อนกรวด
Smell (สเมล) ดม,ดมกลิ่น
Imperfection (อิมเพอเฟค’ เชิน) n. ข้อบกพร่อง, ความไม่สมบูรณ์,
Conceal (คันซีล’) ซ่อน,ปิดบัง,